Siedzimy sobie z p. Zosią (starsza współdomowniczka) w ogródku przydomowym. Chyba rok dwa leżał odłogiem. Ostały się jeżyny i gruszki, wiśnie były kilka tygodni temu.

Pozbierałem opadłe już wczesniej gruszki by ograniczyć aktywność os (mrówki i muchy też lubią przejrzałe gruszki).



Książka prezent sprzed ponad roku (40 te urodziny).
Wyrywam ręcznie trochę wysokiej trawy z klombów (kwiaty podeschły może jednak coś jeszcze z części będzie) i spod wewnętrznego ogrodzenia.


Z pewną niechęcią odpalam kosiarkę do zewnętrznej części ogrodu. Przy takich upałach jak co roku wyższa trawa trzymałaby lepiej wodę, ale co zrobić.
Jeśli zdobędziemy szpadel trzeba będzie ruszyć od nowa grządkę (szpinak byłby pewno ciekawą opcją) szpadel który był do tej pory używany, dość dawno zresztą, ktoś sobie musiał pożyczyć.
English (deepel)
We were sitting with Ms. Zosia (an elderly co-habitant) in the backyard garden. I think a year two it lay fallow. Blackberries and pears are left, cherries were a few weeks ago.

I picked up pears that had already fallen early to reduce wasp activity (ants and flies also like overripe pears).



Book gift from over a year ago (40th birthday).
I hand-pulled some tall grass from the flower beds (the flowers have dried up maybe there will still be something from some of it though) and from under the inner fence.
It is with some reluctance that I fire up the mower for the outside part of the garden. With the heat as hot as it is every year the taller grass would hold water better, but what to do.
If we get a spade we will have to start from scratch the beds (spinach would certainly be an interesting option) the spade that has been used so far, quite a long time ago anyway, someone had to borrow.
Translated with DeepL.com (free version)