Cashmap

De Vuelta a Casa. - Back Home. [Esp -Eng]

Pescador en el Muro del MalecĂłn de Mariel pescando. Al fondo La Zona Especial de Desarrollo.

Algunos años han pasado desde que comencé en el mundo de la fotografía de forma seria, consciente de la fotografía que quería hacer, había pasado del paisaje al retrato, del retrato a la arquitectura, de la arquitectura a la fotografía macro; pero de un tiempo para acá he sentido una profunda atracción por la fotografía documental y la callejera. Y es que salir a la calle y asombrarte de lo cotidiano, de lo que pasa a tu alrededor, dejar evidencia de como era la vida en el período que te tocó vivirla debería ser una misión para todo fotógrafo: dejar la constancia, la huella de un período de tiempo.

Several years have passed since I began taking photography seriously, fully aware of the kind of images I wanted to create. I moved from landscapes to portraits, from portraits to architecture, and from architecture to macro photography. But for some time now, I’ve felt a deep attraction to documentary and street photography. Stepping out into the streets and being amazed by the everyday, by what unfolds around you, leaving evidence of how life was during the period you lived in—this should be a mission for every photographer: to preserve the record, the trace of a moment in time.

Pescadores en la orilla de la playa, al fondo la Fábrica de Cemento de Mariel.

A Mariel, mi pueblo natal, lo había dejado algo olvidado, quizás porque lo que pasaba en él no me llamaba mucho la atención, no veía la necesidad de retratar nada. Todo lo que ocurría en él era común a mis ojos. Tenía que darme a la tarea de restablecer la capacidad de asombro ante lo vivido infinidad de veces, entonces tocaba revivir la infancia, revivir lo que hacíamos de niño y nos resultaba tan interesantes, buscar las construcciones emblemáticas, retratar la vida tal y como transcurría en las calles.

I had left Mariel, my hometown, somewhat forgotten—perhaps because what happened there didn’t really catch my attention. I didn’t see the need to capture anything; everything that unfolded seemed ordinary to my eyes. I had to set myself the task of restoring the ability to be amazed by what I had lived countless times. That meant reliving childhood, revisiting what we used to do as kids and found so fascinating, seeking out the emblematic buildings, and portraying life exactly as it unfolded in the streets.

Iglesia Católica y Bautista de Mariel. Parte de las construcciones emblemáticas.

Así que en este último viaje, con la motivación de haber recuperado mi objetivo Canon EF 50mm F1.4 USM, que llevaba roto un par de años y con la idea de recuperar esas imágenes tan lindas que por muchos años me entregó, salí a retratar mi pueblo, a seguir construyendo la memoria del pedazo de tierra a la que entregué toda o buena parte de mi infancia. Salía con las ganas de llegar a casa preñado de fotos que describieran lo que es hoy mi pueblo así que el Mar, las orillas y los recovecos de la bahía también iban a ser objetivo de mi fotografía, ya que en ellos se parapetan los pequeños pescadores, esos que sueñan con atrapar la gran presa pero no pasan de la mojarra.

"So on this last trip, motivated by having recovered my Canon EF 50mm F1.4 USM lens—which had been broken for a couple of years—and with the idea of reclaiming those beautiful images it had given me for so long, I set out to photograph my town, to continue building the memory of the piece of land where I spent all or most of my childhood. I went out eager to return home filled with photos that would portray what my town is today. The sea, the shores, and the hidden corners of the bay also became subjects of my photography, since that is where the small fishermen take shelter—those who dream of catching the big prize but never go beyond the humble mojarra.

Niños pescando en los muelles de la Bahía de Mariel.

De sol a sol aprovechaba para robarle alguna instantánea a calle, quizás con menos pausa que en Mayarí, a ese le he dedicado mucho más tiempo, y prácticamente los últimos 6 años vividos. Aprovechaba al carretón de caballo, los puntos de venta de viandas, los mercados, el ajetreo de la mañana o las calles desiertas en la tarde, la caída del sol, las sombras en las paredes, los caminos que se han cerrado por la maleza y que en otros tiempos fueron trillados hasta el cansancio.

From sunrise to sunset, I took every chance to steal a snapshot of the streets—perhaps with less pause than in Mayarí, to which I’ve devoted much more time, practically the last six years of my life. I captured the horse-drawn carts, the produce stands, the markets, the morning hustle or the deserted streets in the afternoon, the setting sun, the shadows cast on the walls, and the paths now closed off by weeds that in other times were worn down from endless footsteps.

Coche de caballo transitando por las calles de Mariel.

Mucho se ha perdido en los años, una buena parte de lo poco que quedaba del patrimonio, casas emblemáticas, lugares misteriosos, espacios que han sido cerrados a las personas, otros que no se podrán retratar porque han ido desprendido su esencia al pasar de los años. Todo el pueblo me recuerda caprichosamente a Macondo, a ese Macondo de la Hojarasca donde en un pasaje García Márquez lo describe así: "Entonces veo otra vez la calle, el polvo luminoso, blanco y abrasador, que cubre las casas y que le ha dado al pueblo un lamentable aspecto de mueble arruinado."

Much has been lost over the years—a good part of what little remained of the heritage: iconic houses, mysterious places, spaces that have been closed off to people, and others that can no longer be photographed because their essence has faded with time. The entire town whimsically reminds me of Macondo, that Macondo from Leaf Storm, where in one passage García Márquez describes it like this: 'Then I see the street again, the luminous, white, scorching dust that covers the houses and has given the town the lamentable appearance of a ruined piece of furniture.'

Lugares de Mariel.

Parque dedicado a las Madres.

Calle Principal De Mariel.

Mucho ha cambiado, pero aun me siento en la muros del malecón (de ese pequeño malecón) o en la orillas descarnada por las olas, o contemplo el palacio en ruinas en la punta de la loma y entonces recuerdo, recuerdo con alegría los años vividos en la infancia, en esa adolescencia temprana. Me veo caminar por las calles de la mano de mis seres queridos (muchos ya no están) o simplemente sentado en la misteriosa casa de madera de antaño que habitaba mis abuelos y veo que Mariel tiene mucho de nuestro espíritu, de nuestros recuerdos, de nuestras vidas por muy deteriorado que se encuentre en la actualidad.

Much has changed, yet I still find myself on the walls of the seawall (that small seawall), or on the shores worn down by the waves, or gazing at the ruined palace on the hilltop. And then I remember—I remember with joy the years of my childhood, those early teenage days. I see myself walking through the streets hand in hand with my loved ones (many of whom are no longer here), or simply sitting in the old mysterious wooden house once inhabited by my grandparents. And I realize that Mariel holds so much of our spirit, our memories, our lives, no matter how deteriorated it may be today.

Calles de Mariel al Atardecer.


Detalles Técnicos 
Cámara: Canon EOS 80D 
Lente: Sigma Art 18-35mm f/1.8 DC , Helio-44-2 58mm f/2, Canon EF 50mm f/1.4 USM, Canon EF-S 10-18 f/4.5-5.6 IS STM 
TrĂ­pode: K&F Concept K254C2

Texto traducido por Copilot / Translated by Copilot.

0E-8 CASHMAP
4 comments
Congratulations, your post has been added to The WorldMapPin Map! 🎉



You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
0E-8 CASHMAP

Si pudiera utilizar una sola palabra para definir esta publicación sería: Nostalgia. Es que observar cada fotografía y leer el relato te hace sentir nostalgia profunda. Unas fotografías hermosas ❤

0E-8 CASHMAP

Ha pasado mucho tiempo y el pueblo ha cambiado mucho, allí prácticamente solo queda lo que guardamos en la memoria. Hoy el pueblo y su estado duelen y me hubiera gustado que quedarán muchas más de las que hay de aquella época todavía de esplendor y belleza. Las fotos recogen un pedasito de lo que hoy se vive. Gracias por su comentario.

0E-8 CASHMAP

0E-8 CASHMAP

Congratulations @jcalvoparapar! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 6000 upvotes.
Your next target is to reach 7000 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

0E-8 CASHMAP