The Teatro Colón in Buenos Aires is world-renowned for its acoustics, considered among the best in the world. This is confirmed by musicians, opera singers, and opera specialists who have performed there. What perhaps not everyone knows is that the theater has its own workshops where sets, costumes, wigs, shoes, and a wide variety of other elements needed for each production are made. It's a true creative universe. Now, imagine the space required to store all that material once a production has ended and it's time to prepare for the next one. Nothing is lost: every set, costume, and accessory is preserved and, moreover, displayed to the public in a dedicated space. This place is called Colón Fábrica (Colón Factory), a space where you can closely appreciate the craftsmanship that sustains the magic of the stage. The pieces on display are rotated periodically, so there's always something new to discover. It's a magical place to visit, located in the La Boca neighborhood, at 2163 Avenida Pedro de Mendoza. It's a large space, far from the theater, where they don't have enough room. La Boca originated with the arrival of immigrants—mostly Italians—who settled in the area from the late 19th century through much of the 20th. Their cultural imprint is reflected in the brightly painted corrugated iron houses, in tango, and in the unique identity that still permeates the area. Today, La Boca has become one of the most attractive neighborhoods for tourists in Buenos Aires. On weekends, its streets fill with visitors who stroll along Caminito, enjoy street performances, visit art galleries, and savor the local cuisine.
El Teatro Colón de Buenos Aires es reconocido a nivel mundial por su acústica, considerada una de las mejores del mundo. Así lo afirman músicos, cantantes líricos y especialistas en ópera que se han presentado allí. Lo que quizás no todos sepan es que el teatro cuenta con talleres propios donde se fabrican sus escenografías, trajes, pelucas, zapatos y una gran variedad de elementos necesarios para cada producción. Es un verdadero universo creativo. Ahora bien, imaginen el espacio que se requiere para almacenar todo ese material una vez que una obra ha concluido y es necesario preparar la siguiente. Nada se pierde: cada escenografía, vestuario y accesorio se conserva y, además, se exhibe al público en un sitio destinado para ello. Ese lugar se llama Colón Fábrica, un espacio donde se puede apreciar de cerca el trabajo artesanal que sostiene la magia del escenario. Las piezas expuestas se van renovando cada cierto tiempo, de modo que siempre hay algo nuevo por descubrir. Es un lugar mágico para visitar, ubicado en el Barrio de La Boca, sobre la Avenida Pedro de Mendoza 2163. En un espacio grande, lejos del teatro, donde no cuentan con el espacio necesario. La Boca nació con la llegada de inmigrantes —en su mayoría italianos, — que se asentaron en la zona desde fines del siglo XIX y durante buena parte del siglo XX. Su impronta cultural se refleja en las casas de chapa pintadas de colores vivos, en el tango y en la identidad que aún se respira. Hoy, La Boca se ha convertido en uno de los barrios más atractivos para el turismo en Buenos Aires. Los fines de semana, sus calles se llenan de visitantes que recorren Caminito, disfrutan de espectáculos callejeros, visitan galerías de arte y disfrutan la gastronomía local.
I'm leaving a link with an illustrative video of the place: https://teatrocolon.org.ar/colon-fabrica/
Dejo un link con un video ilustrativo de lugar: https://teatrocolon.org.ar/colon-fabrica/
During my visit to Colón Fábrica, I took countless photographs that capture the magic and talent of the artists working behind the scenes. Capturing those details was like peeking into the heart of the theater.
En mi visita a Colón Fábrica tomé muchísimas fotografías que reflejan la magia y el talento de los artistas que trabajan detrás de escena. Capturar esos detalles fue como asomarse al corazón del teatro.


At first glance it looks like stone, but it's actually made of polystyrene foam, cardboard, paper, and several carefully applied layers of paint. The illusion is so convincing that one believes they are looking at a gigantic, solid, and heavy sculpture, when in reality it is a lightweight material, easy to transport and handle. This lightness is precisely what allows the set to be quickly assembled and disassembled, adapting it to the needs of each performance.
A primera vista parece piedra, pero en realidad está hecho de telgopor, cartón, papel y varias pátinas de pintura cuidadosamente aplicadas. La ilusión es tan convincente que uno cree estar frente a una gigantesca escultura maciza y pesada, cuando en verdad se trata de un material liviano, fácil de transportar y manipular. Esa ligereza es justamente lo que permite armar y desarmar rápidamente la escenografía, adaptándola a las necesidades de cada obra.









It's a shame I don't remember precisely which work each of these marvels corresponds to; our guide mentioned the names, but I've forgotten them. Looking at the previous photos, I imagine they depict some kind of theatrical production linked to Asian culture, judging by the aesthetics and details. In contrast, the following ones seem to be set in an 18th-century European context, with environments reminiscent of palaces of the time. What is truly impressive is the level of detail: the costumes made with intricately crafted fabrics, the textures, the embroidery, and the settings that faithfully recreate such different eras and places.
Una pena no recordar con precisión a qué obra corresponde cada una de estas maravillas; nuestro guía nos mencionó los nombres, pero los olvidé. Al observar las fotos anteriores, imagino que representan alguna puesta en escena vinculada con la cultura asiática, por la estética y los detalles. En cambio, las siguientes parecen situarse en un contexto europeo del siglo XVIII, con ambientes que remiten a palacios de la época. Lo que resulta verdaderamente impresionante es el nivel de detalle: los trajes confeccionados con telas muy trabajadas, las texturas, los bordados y las ambientaciones que recrean con fidelidad épocas y lugares tan distintos.




We, the visitors, walked among the mannequins and mingled with them, as if we were part of the scene. That's why I liked including them in the photos: they gave the impression of being alive, of being able to converse with us. What conversation would we have? That mixture of reality and fiction, of human presence and artifice, transformed the visit into an almost theatrical experience.
Nosotros, los visitantes, caminábamos entre los maniquíes y nos mezclábamos con ellos, como si fuéramos parte de la escena. Por eso me gustó integrarlos en las fotos: daban la sensación de estar vivos, de poder conversar con nosotros. ¿Qué conversación tendríamos? Esa mezcla de realidad y ficción, de presencia humana y artificio, convertía la visita en una experiencia casi teatral.



I remember that, upon seeing this set, I immediately knew it was from A Streetcar Named Desire. I surprised myself when the guide confirmed it: the setting had truly captured the essence of the film I held in my memory. The atmosphere transported me back to that movie that had so impressed me, with the unforgettable Marlon Brando. Clearly, his performance had impacted me so deeply that I could recognize it reflected in this set design. It was a special moment: witnessing how a set design could evoke such old memories.
Recuerdo que, al ver esta escenografía, inmediatamente supe que se trataba de Un tranvía llamado deseo. Me sorprendí a mí misma cuando el guía lo confirmó: la ambientación realmente había captado la esencia de la obra que guardaba en mi memoria. La atmósfera me transportó a aquella película que tanto me impresionó, con el inolvidable Marlon Brando. Evidentemente, su interpretación me impactó tanto que pude reconocerla reflejada en esta escenografía. Fue un momento especial: comprobar cómo una escenografía podía despertar recuerdos tan antiguos.



Also on display were the wigs, made by the theater staff themselves. Each one was a handcrafted piece. They were exhibited in a glass case, and the movements of the visitors passing by were reflected on its surface.
También se exhiben las pelucas, confeccionadas por el propio personal del teatro. Cada una es una pieza artesanal. Estaban expuestas en una vitrina vidriada, y en su superficie se reflejaban los movimientos de los visitantes que andaban por allí.

We changed scenery and suddenly found ourselves in Europe, in what appeared to be the Rococo era. The atmosphere was filled with soft colors and meticulous details that evoked aristocratic salons.
Cambiamos de escenario y, de pronto, nos encontramos en Europa, en lo que parecía ser la época del rococó. El ambiente tenía, colores suaves, detalles minuciosos que evocaban los salones aristocráticos.

Here we see elegant costumes accompanied by mock wigs placed on a mannequin that evokes the figure of a period lady descending a fictitious staircase, constructed in the theater's workshops. The set design, although imaginary, achieves a realistic effect.
Aquí vemos trajes elegantes acompañados de simulacros de pelucas colocados sobre un maniquí que evoca la figura de una dama de época descendiendo por una escalera ficticia, construida en los talleres del teatro. La escenografía, aunque imaginaria, logra un efecto realista.




The masks and costumes of these characters reminded me of Carnival. I don't know for sure what play they're performing, but the aesthetic evokes those festivities. Next to each figure, the shoes are also displayed, crafted with the same dedication by the theater's artisans.
Por las máscaras y los trajes de estos personajes, me recordó al carnaval. No sé con certeza qué obra estarán representando, pero la estética evoca a esas fiestas. Al lado de cada figura se exhibe también el calzado, confeccionado con la misma dedicación por los artesanos del teatro.







Here we see more period figures, meticulously dressed in costumes of the time. Each mannequin seems to come alive thanks to the details in the fabrics, accessories, and poses. The set design is also evident behind them.
Aquí vemos más personajes de época, cuidadosamente vestidos con trajes de aquellos tiempos. Cada maniquí parece cobrar vida gracias a los detalles en las telas, los accesorios y las posturas. Detrás de ellos se aprecia también el trabajo de la escenografía.





These are more details of the set design, all constructed from polystyrene foam covered with papier-mâché. This is an ancient craft technique used to create artistic and decorative objects. It consists of mixing pieces of paper with an adhesive paste—glue or paste—until a moldable mass or layers are formed, which harden as they dry. This is the basis for structures that appear solid and heavy, but are actually lightweight and easy to handle. Once the form is complete, a colored patina is applied, providing the final finish and the desired effect.
Estos son más detalles de la escenografía, toda construida sobre telgopor recubierto con papel maché. Se trata de una técnica artesanal antigua utilizada para crear objetos artísticos y decorativos. Consiste en mezclar trozos de papel con una pasta adhesiva —engrudo o cola— hasta formar una masa moldeable o capas que, al secarse, se endurecen. Esta es la base de estructuras que aparentan ser sólidas y pesadas, pero que en realidad son livianas y fáciles de manipular. Una vez terminada la forma, se aplica una pátina de color que otorga el acabado final y el efecto deseado.







The details of the fabrics used in the garments possess a delicacy that is truly worth admiring. Every fold, every stitch, and every texture reveals the meticulous care with which they were crafted. These are not just clothes, but works of art. Observing them up close is like traveling back in time.
Los detalles de las telas de los trajes poseen una delicadeza que realmente vale la pena admirar. Cada pliegue, cada bordado y cada textura revelan el cuidado minucioso con que fueron confeccionados. No se trata solo de vestimenta, sino de obras de arte. Observarlos de cerca es como viajar en el tiempo.


















Personally, this was the icing on the cake: what I liked most and what impressed me most about the entire visit. This representation was especially striking because of its strange appearance, as if it were emerging from the ground, full of drama.
En lo personal, esto fue la frutilla del postre: lo que más me gustó y lo que más me impactó de toda la visita. Esta representación me resultó especialmente llamativa por lo extraño de su apariencia, como si emergiera del suelo, cargada de dramatismo.




Here we see a size comparison relative to human scale. The figure is even more impressive when viewed next to a person: in this case, a fellow visitor who, like me, was fascinated taking photographs.
Aquí vemos la comparación de tamaño respecto a la escala humana. La figura resulta aún más impresionante cuando se observa junto a una persona: en este caso, una compañera de visita que, al igual que yo, estaba fascinada tomando fotografías.




These two sculptures represent another work, and in them we can clearly appreciate the differences in their construction and the patinas used. Each piece reveals a distinct style.
Estas dos esculturas representan otra obra, y en ellas podemos apreciar claramente las diferencias en la confección y en las pátinas utilizadas. Cada pieza revela un estilo particular.






Egypt was a must-see on the tour.
No podía faltar Egipto en el recorrido.




Nearing the end of the tour, we encounter another work of European origin, featuring exquisite costumes made with richly detailed fabrics.
Ya llegando al final del recorrido, nos encontramos nuevamente con una obra de origen europeo, donde destacan unos trajes exquisitos hechos con telas ricas en detalles.



And to finish, I'm sharing two details of the fabrics, with folds and embroidery of admirable delicacy. They are small fragments that demonstrate the mastery of the theater's artisans. With these images, my visit and this post come to an end. I hope I've conveyed some of the fascination this tour inspired in me and encouraged you to discover this wonderful place in Buenos Aires for yourselves. Until next time!
Y para terminar, comparto dos detalles de las telas, con pliegues y bordados de una delicadeza admirable. Son pequeños fragmentos que demuestran la maestría de los artesanos del teatro. Con estas imágenes concluye mi visita y también este post. Espero haber transmitido parte de la fascinación que me produjo este recorrido y haberlos animado a descubrir personalmente este maravilloso lugar de Buenos Aires. Hasta la próxima!


https://www.instagram.com/p/DT86Oc2jjNd/


[//]:# ([//]:# (!worldmappin -34.64145 lat -58.36032 long d3scr))
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
Excelente trabajo informativo y fotográfico sobre este espectacular espacio donde la maravilla de la escenografía y utilería teatral nos colma con su esplendor. Gracias y saludos, @parissousa.
Thank you for your words!
Hiya, @gabrielatravels here, just swinging by to let you know that this post made it into our Honorable Mentions in Travel Digest #2814.
Your post has been manually curated by the @worldmappin team. If you like what we're doing, please drop by to check out all the rest of today's great posts and consider supporting other authors like yourself and us so we can keep the project going!
Become part of our travel community:
Thank you @gabrielatravels and @worldmappin!
Welcome! 😘