
Eran los días del descubrimiento, lo recuerdo todo bien como si lo estuviera viviendo justo en este momento: los pasos que dí por primera vez en la ciudad y en sus entrecalles entretejidas, de la indiscreción de sus habitantes que a cada rato sentía como me observaban de una forma intensa, recuerdo también que más de uno se me acercó pensando que era extranjero ofreciéndome recorridos por la ciudad y un grupo inmenso de servicios. Recuerdo como se iba develando ante mí una ciudad maravillosa, intensa en sus calles, en su cultura y en su historia. Santiago de Cuba es una ciudad espirituosa y encantadora. Recuerdo como al desembocar en la avenida Garzón se pintaba ante mis ojos una parte de la ciudad que impresionaba, como al caminar iba descubriendo la Plaza de Martes, como al entroncar nuestro camino con Enramadas nuestros pies bajaban por las cuestas observando ávidamente todo lo que nos rodeaba: las casa que se levantaban a ambos lados del bulevar, los negocios abundantes que invitaban a detenerse a observar las mercancías que proponían y el mar de gente que todas horas caminaba por allí.
They were the days of discovery; I remember everything clearly as if I were living it right now: the steps I took for the first time in the city and through its interwoven side streets, the indiscretion of its inhabitants who I constantly felt watching me with an intense gaze. I also remember more than one person approaching me, thinking I was a foreigner, offering tours around the city and an immense range of services. I remember how a wonderful city unfolded before me, intense in its streets, in its culture, and in its history. Santiago de Cuba is a spirited and charming city. I remember how, upon reaching Garzón Avenue, a part of the city appeared before my eyes that was truly impressive; how, as I walked, I discovered Plaza de Marte; how, when our path joined Enramadas, our feet descended the slopes, eagerly observing everything around us: the houses rising on both sides of the boulevard, the abundant shops inviting us to stop and look at the goods they offered, and the sea of people walking there at all hours.

Todo era nuevo para mi, una ciudad completa como material de estudio, tenía que aprender sus movimientos, sus forma de interpretar el día a día de los santiagueros. Y aunque visité años después del desastre que representaba el paso del Sandy por ese territorio (un huracán que destrozó parte de la ciudad) aun se veía una ciudad viva y llena de color que se iba develando y descubriendo en cada esquina que transitábamos; pero el asombro total no llegó hasta que la caminata se adentró en las Enramadas, hasta que llegamos a la Calle Santo Tomás y allá en cima de una pequeña colina se observaba monumentalmente una de las torres de la catedral. Eso era la señal inequívoca de que habíamos llegado al epicentro de la vida citadina de Santiago de Cuba: habíamos llegado al parque Céspedes.
Everything was new to me—an entire city to observe and understand. I needed to learn its rhythms, its way of expressing the daily life of its people. And although I visited years after Hurricane Sandy had devastated parts of the city, Santiago still felt alive and vibrant, revealing itself at every corner we explored.
But the true moment of awe came only when our walk led us into Enramadas, when we reached Santo Tomás Street and saw, rising from a small hill, one of the cathedral’s towers standing in full monumentality. It was the unmistakable sign that we had reached the center of Santiago de Cuba’s urban life: we had arrived at Céspedes Park.

El parque, en su alrededor, conservaban diferentes joyas: lo que fuera el Ayuntamiento, la casa de Diego Velázquez, un hermoso Hotel de antaño, la hermosísima Catedral Metropolitana, lo que fuera el museo de Artes Decorativas y un sinnúmero de instituciones y lugares de un valor histórico infinito. Es sin duda un lugar para la contemplación y observación de detalles y estructuras con un valor estético inmenso. Yo en particular no sabía por donde empezar a retratar, todo me llamaba la atención, todo era interesante a mi ojos y al dedo disparador que no dejaba de actuar frente a todo lo que se me proponía. Lo interesante de todo, es que el parque fue un lugar al que visité una y otra vez, y siempre que lo visitaba encontraba encanto en sus adoquines, en sus lozas, en sus farolas, en sus bancos.
The park was surrounded by architectural and historical gems: the former City Hall, Diego Velázquez’s house, a beautiful old hotel, the stunning Metropolitan Cathedral, the former Museum of Decorative Arts, and countless institutions of immense historical significance. It is, without question, a place meant for contemplation, for appreciating details and structures of remarkable aesthetic value.
I didn’t know where to start photographing; everything drew my attention, everything felt compelling to my eye and to the shutter that kept firing at every scene that unfolded before me.
What fascinated me most was that the park became a place I visited over and over again, and each time I returned, I found new charm in its cobblestones, its tiles, its lampposts, its benches.



En ese parque fui entendiendo que no era recomendable visitarlo en la hora del mediodía, que el sol castigaba fuertemente al visitante y si por casualidad intentabas sentarte en los bancos de granito blanco que rodeaban al parque podías salir espantado del dolor por la quemadura que podía regalarte. También me enseñó a no permanecer en él por mucho tiempo ya que podían confundirte con foráneo y de pronto verte rodeados de artistas callejeros cantándote y tocándote con guitarra y todo las canciones de la tova tradicional y lo mismo, te encontrabas cantando con Sindo Garay o con Compay Segundo todo un repertorio. También comprendí que en las horas mágicas del día (esas horas en que la luz transforma la arquitectura y las calles en escenas cinematográficas) era el momento ideal para observar todo lo que se desarrollaba alrededor: en la mañana tocaba observar todo el ala derecha y en la tarde todo lo que quedaba a la izquierda mientras estuvieras parado frente a la catedral.
In that park I learned that visiting at midday wasn’t wise—the sun was unforgiving, and sitting on the white granite benches could leave you jumping up from the heat. I also learned not to stay too long, as you could easily be mistaken for a foreigner and suddenly find yourself surrounded by street performers singing and playing traditional trova, until you ended up joining in with songs by Sindo Garay or Compay Segundo.
I also realized that the magical hours of the day—those moments when light turns buildings and streets into cinematic scenes—were the ideal times to observe everything happening around you: in the morning, the entire right side of the square, and in the afternoon, everything to the left, as long as you were standing facing the cathedral.



Allí estaba reflejada años de construcción y de estilos, marcando la evolución de la ciudad, desde los memoriales años del descubrimiento y la fundación de las primeras villas, ostentando así la condición de tener la primera casa de toda Latinoamérica, hasta la construcciones modernas mas insípidas que aquellas monumentales de antaño. La vida en el parque se drenaba y se inundaba dependiendo de las horas y de las actividades que se desarrollaban, a veces encontraba el parque plagado de cultura, de muchachas vestidas de época para el baile multitudinario de un vals o lo encontraba en medio de una multitud de ancianos esperando que los bancos abrieran para cobrar sus salarios.
The park reflected centuries of construction and architectural styles, charting the city’s evolution—from the early years of discovery and the founding of the first settlements, including the distinction of having the first house in all of Latin America, to the more modern buildings that lacked the grandeur of those from earlier eras.
Life in the park shifted throughout the day, depending on the activities taking place. At times it was filled with cultural events, with young women dressed in period costumes performing a large waltz; at other times, it was crowded with elderly residents waiting for the banks to open so they could collect their salaries.

Allí solo había que esperar y te aseguro que el asombro llegaría en cualquier momento, bastaba con agudizar la vista y mimetizarse con el entorno, a veces llegaba una escena increíble, en otras ocasiones solo bastaba con escuchar como cotilla los cuentos que a viva voz contaban las personas que allí se reunían. La vida se volvía pintoresca allí, se entrelazaban muchos factores que la iban enriqueciendo y llenando de historias y señales. El parque no quedaba atrás nunca porque a él siempre se regresó cada vez que visitábamos la ciudad y cada vez coronábamos la visita tomándonos un delicioso café donde aún se conserva la tradición.
There, all you had to do was wait, and sooner or later something remarkable would happen. It was enough to stay attentive and blend into the environment. Sometimes an extraordinary scene appeared; other times, simply listening to the stories people shared aloud was more than enough.
Life in the park became vibrant and colorful, shaped by the many elements that intertwined and enriched it with stories and meaning. The park was a place we always returned to whenever we visited the city, and each visit ended with a delicious coffee in the spot where the tradition is still preserved.
Detalles Técnicos Cámara:
Canon EOS 80D / Canon EOS 600D
Lente: Sigma Art 18-35mm f/1.8 DC , Helio-44-2 58mm f/2, Canon EF 50mm f/1.4 USM
Trípode: K&F Concept K254C2
Texto traducido por Copilot / Translated by Copilot.
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
!CURATE BY
@quiubi
Thank you for your contribution to the community🌍🐏
Remember to delegate to us or join the curation trail to participate in the weekly hbd prizes🥇🏅
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Please vote for the new Ecency Proposal.
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Hiya, @ybanezkim26 here, just swinging by to let you know that this post made it into our Honorable Mentions in Travel Digest #2947.
Your post has been manually curated by the @worldmappin team. If you like what we're doing, please drop by to check out all the rest of today's great posts and consider supporting other authors like yourself and us so we can keep the project going!
Become part of our travel community:
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
👍😀
Una foto que olvidaba.
Otra que también iba faltando.