
Hoy me emociona mucho venir a contar esta historia que llevo guardada en mi mente y mi corazón desde la infancia.
No recuerdo bien en que año fue, pero me imagino que tenia unos 11 años de edad. En esas vacaciones fui realmente feliz y las recuerdo porque compartí con un montón de familiares que recién estaba conociendo y me trataron muy bien.
Today, I’m really excited to share this story that I’ve kept in my mind and heart since childhood.
I don’t remember exactly what year it was, but I imagine I was about 11 years old. I was truly happy during those vacations, and I remember them because I spent time with a lot of relatives I was just getting to know, and they treated me very well.

Todo empezó cuando mi mama invento viaje para Caracas, la capital del país; ahí vivían mis hermanos mayores quienes trabajaban para ayudar en casa a mi mama y mi papa con los gastos de los hermanos menores.
Ahí también vivía una tía muy querida, ella era la mas consentidora de todas las tías y junto su esposo ayudaban a todos los sobrinos que venían de provincia en busca de mejores oportunidades.
It all started when my mom planned a trip to Caracas, the country’s capital; my older siblings lived there and worked to help my mom and dad cover the expenses for their younger siblings.
A very dear aunt also lived there; she was the most indulgent of all my aunts, and together with her husband, they helped all the nieces and nephews who came from the provinces in search of better opportunities.

Ellos tenían una casa hermosa, era blanca con rejas verdes, muy grande donde ese día que llegamos hubo fiesta, alegría, cantos, comida, risas que alimentaban el alma.
They had a beautiful house—white with green railings, very large—and on the day we arrived, there was a party, joy, singing, food, and laughter that warmed the soul.

Eran mis primeras vacaciones en un lugar completamente distinto al campo donde yo vivia. Caracas, era una selva de concreto, carros y motos por doquier, grandes edificios, trenes del metro y mucho mas.
Nunca se me olvidará que fue l primera vez que me monté en unas escaleras eléctricas, pero no me caí.
It was my first vacation in a place completely different from the countryside where I lived. Caracas was a concrete jungle, with cars and motorcycles everywhere, tall buildings, subway trains, and so much more.
I’ll never forget that it was the first time I rode an escalator, but I didn’t fall.

Lo que mas recuerdo de esas vacaciones fue un paseo a la playa que organizó mi tía con toda la familia. Ella tenia la suerte de poseer una casa linda frente a los canales de Río Chico, una población costera del estado Miranda.
Les digo que para un niño, ver aquella inmensidad del mar es lo mas sorprendente que puede haber; nunca lo podre olvidar, fue amor a primera vista y de inmediato quise nadar, pero como habíamos llegado casi de noche me tuve que aguantar las ganas hasta el siguiente día.
What I remember most about that vacation was a trip to the beach that my aunt organized for the whole family. She was lucky enough to own a beautiful house overlooking the canals of Río Chico, a coastal town in Miranda state.
I’ll tell you, for a kid, seeing that vastness of the sea is the most amazing thing there is; I’ll never forget it—it was love at first sight, and I immediately wanted to swim, but since we’d arrived almost at night, I had to hold off until the next day.

Ese fin de semana, conocí el mar, sentí las olas, la arena, jugué muchísimo con ella, vi pescar a mis tíos, sacamos guacuco de la orilla de la playa y con eso hicieron mucha arroz par darle de comer a ese batallón.
That weekend, I saw the ocean for the first time, felt the waves and the sand, played with her endlessly, watched my uncles fish, and we gathered guacuco from the beach—which they used to make a huge pot of rice to feed that whole group.

El susto de mi vida
Por ser temporada de mango todos queríamos comer, pero los mas cercanos estaban dentro del lago, así que tomamos un bote que estaba amarrado en la orilla y remamos hasta donde estaba la mata de mango. Tomamos los que estaban mas cerca pero los mas buenos estaban mas arriba, así que como muchachos al fin decidimos tomarlos como sea. Todos nos acomodamos dentro del bote para que mi primo Carlos saltara y tomara el racimo mas grande, pero al caer nuevamente el bote se volteo y todos caímos al lago.
The Scare of My Life
Since it was mango season, we all wanted to eat some, but the closest ones were in the lake, so we took a boat that was tied up at the shore and rowed out to where the mango tree was. We picked the ones that were closest, but the best ones were higher up, so as kids, we finally decided to get them no matter what. We all piled into the boat so my cousin Carlos could jump in and grab the biggest cluster, but when he landed, the boat tipped over and we all fell into the lake.

Menos mal que todos sabíamos nadar y como pudimos volteamos el bote, nos montamos y nos fuimos a casa, mojados, asustados, sin mangos pero riéndonos a montones por todo lo que habíamos pasado.
Siempre que hay una reunión familiar todos recordamos aquellas vacaciones que año a año disfrutábamos Caracas, junto a la tía mas querida de todos, Mi Tía Geno.

Luckily, we all knew how to swim, and as best we could, we righted the boat, climbed back in, and headed home—soaked, scared, without any mangoes, but laughing our heads off about everything we’d been through.
Whenever there’s a family gathering, we all remember those vacations we used to enjoy every year in Caracas, together with the aunt we all loved the most, my Aunt Geno.

Such a memorable experienced. It me look back then first time I rode the escalator too. I was scared that time thinking I might get stuck.😬